A friend of mine is a French teacher, and I was discussing with her an idea for how to incorporate Chat-GPT into the curriculum. Specifically, her idea was to explore its limitations as a tool, by having a lesson in the computer suite where students actively try to answer GCSE (exams for 15/16 year olds) French questions using Chat-GPT, and then peer mark them, with the goal of "catching out" their peers.
The logic was that when she was learning French in school, Google translate was still fairly new, and whilst many of her teachers desperately tried to ignore Google Translate, one teacher took the time to look at how one should (and shouldn't) use this new tool. She said that it was useful to actually be able to evaluate the limitations of online translators, rather than just saying they're always wrong and should never be used.
We tried out a few examples to see whether her idea with Chat-GPT had merit and we found that it was pretty easy to generate errors that'd be hard to spot if you're a student looking for a quick solution. Stuff like "I can't answer that because I'm a large language model" or whatever, but in French.