She's rather proficient at both Portuguese and Italian. She has a bit of a hard time distinguishing mid-open /ɛ ɔ/ and mid-closed /e o/ in both (see: PT "história" and "adora", IT "scuole"), so you can kind of guess that she's a native Spanish speaker, but past that her pronunciation is clear and fairly easy to understand - to the point that you can even pinpoint which varieties she's taking (conscious or unconsciously) as pronunciation reference:
- Portuguese - Paulistano for sure. She kept Spanish coda [ɾ] intact, but she's raising the final vowels (even if not necessary).
- Italian - Northern-ish, urban. She renders /s/ as [z] (Southerners would use [s]).
Her Italian prosody sounds a bit off, but I can't pinpoint exactly why. She also realised "specialmente" with /s/ instead of /tʃ/, but this sort of "slip" happens. (At least she isn't hyper-correcting "caso" if, in case into "cazzo" dick, like the pope did.)
Her English shows a rather thick American accent (rhotic, tapping), but that's kind of a given (she lives there IIRC).