this post was submitted on 23 Jul 2023
132 points (98.5% liked)
Technology
59402 readers
3300 users here now
This is a most excellent place for technology news and articles.
Our Rules
- Follow the lemmy.world rules.
- Only tech related content.
- Be excellent to each another!
- Mod approved content bots can post up to 10 articles per day.
- Threads asking for personal tech support may be deleted.
- Politics threads may be removed.
- No memes allowed as posts, OK to post as comments.
- Only approved bots from the list below, to ask if your bot can be added please contact us.
- Check for duplicates before posting, duplicates may be removed
Approved Bots
founded 1 year ago
MODERATORS
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
view the rest of the comments
Pretty sure Netflix has been doing this for overdubs for the last 2+ years. The actors mouths approximately match the overdubbed language, at least for English.
Are you sure they're not just decent dubs? Non English-speaking countries have been used to synced dubs forever.
This is why adapting (well) for dubs is way more complicated than just translating dialogues. You have to find an equivalent line that matches visible mouth movements.
That’s true I suppose. No, I can’t be sure. It could just be really good dub writers, I guess?
I wish this were true. Netflix is a worst-in-class offender imo. They will shoot a film in three different native languages so that about 1/3 the dialog sounds and looks correct for your native language. And then for the other 2/3 of the dialog, it's a horribly butchered dub job from 2 different languages back to english. I can't watch them because my brain rejects the horrible dub and it pre-occupies my thoughts rather than me just being able to enjoy the movie.
Tech like this can't come fast enough. i'm really looking forward to it.
Also, for some reason the dub and subtitles use different translations, so the character will be saying one thing and the subs will read something completely different. It's confusing AF. Often end up getting so frustrated I just turn off the dub and focus exclusively on the subs.
It’s because people can’t read it as fast as people talk. Or, the dub has to match up the mouth movements, but the subtitles don’t.
I watched a fan-subtitled anime a long time ago, where they literally translated every word. It was like a paragraph of text on each screen, and it was impossible to keep up with.